Год педагога и наставника: Уроки французского

Алтайский институт развития образования им. А.М. Топорова рассказывает о наставнических парах из краевых образовательных организаций.

Краевая газета «Алтайская правда» в №25 (30892) 10 февраля 2023 года опубликовала на своих страницах материал о двух педагогах — учителях французского языка. В преддверии мужского праздника 23 февраля мы предлагаем познакомиться с этими замечательными педагогами.

Автор публикации Тамара Попова. Фото Евгения Налимова.

Год педагога и наставника, только начавшись, обещает нам открытие имен людей ярких, талантливых, чье призвание – учить детей. Самое время рассказать о победителях краевого конкурса «Молодой педагог + наставник».

Как это работает

Годовой календарь, выпущенный Алтайским институтом развития образования им. А.М. Топорова, еще пахнет типографской краской. 12 наставнических пар, 24 педагогические судьбы, разные – кто с дошколятами занимается, кто истории ребят учит, кто их в азы профмастерства погружает. А эта партнерская команда, директор гимназии № 131 Барнаула Артём Семернинов и его подшефный, учитель Владимир Гадеев, преподают детям французский.

По дороге в гимназию с углубленным изучением иностранных языков я размышляла: английский – это понятно, никуда сейчас без него. Как и китайский. А французский? Из скудного запаса слов первым почему-то всплыло «ланфрен-ланфра» (на русский переводится примерно как «люли мои люли»).

Учится здесь чуть более тысячи учеников. Гимназия – партнер АлтГПУ, российского института французского языка и посольства Франции в РФ. Ученики ее занимают первые места на федеральных конкурсах, а на уроках здесь звучат песни Джо Дассена и отрывки из романов на языке автора.

Семернинов и Гадеев – выпускники 131-й гимназии и Лингвистического института педуниверситета. И уже третий год они – тандем, наставник и молодой педагог.

Артём Анатольевич был моим учителем в школьные годы, он и моя бабушка, она тоже преподавала, повлияли на мой профессиональный выбор. Три года назад я вернулся сюда после университета как педагог. Наставник помог мне быстро адаптироваться и понять, как устроены все школьные процессы.

Сам же Артём Семернинов называет наставничество ни больше ни меньше как жизненной необходимостью для современной школы:

На молодого специалиста после окончания вуза ложится огромная ответственность за детей, к которой он не готов. Приработается ли человек в школе, приживется ли, во многом зависит от наставника. Убрать некие шероховатости, подсказать, на чем акцентировать внимание, как избежать профессиональных ошибок – вот зачем он нужен. Но эти три года сотрудничества одинаково полезны для нас обоих. С Владимиром Михайловичем у нас 15 лет разницы, он уже из другого поколения. И помогает мне в том, что касается инновационных технологий.

Два очага

К слову, стаж подшефного у Владимира Гадеева в этом году заканчивается. Следующей осенью он станет классным руководителем. Надеется, что доверят ему 4-й класс:

– Я как раз начинал работать с этими ребятишками, когда они еще второклашками были. И настолько к ним привык… Вообще я мягкий преподаватель. Для того чтобы дети тебя слушали, командирский голос не нужен. А нужен подход к каждому, чтобы интересно было.

Удивительно, как быстро французский язык стали считать второстепенным среди иностранных в стране, где два века, с XVIII по XX, он был, по сути, вторым государственным.

У Толстого, к примеру, целые главы «Войны и мира» написаны по-французски. И даже во время войны с Наполеоном русского человека, не говорившего на этом языке, считали невеждой. Более того, мы и сегодня используем многие заимствования, не подозревая, что они из французского. Так, считается, что «шаромыжник» произошло от сher ami, «любезный друг», так обращались отступающие воины армии Наполеона к крестьянам, когда просили у них еды. Из той же оперы, точнее, из истории пансионов и «шерочка с машерочкой» – воспитанницы обращались друг к другу ma chеre.

Зачем это нынешним детям? По словам Артёма Семернинова, нужно, как и изучение любого другого иностранного:

– Наши ученики воспринимают французский как красивый и гармоничный язык, который вне и даже над геополитикой. Как учат в России испанский, итальянский, немецкий, китайский. Нет у нас ни одного случая, чтобы дети или родители отказались от него по каким-либо идеологическим соображениям… В крае всего два учебных заведения с углубленным изучением языков, наша гимназия и бийский лицей. Два очага, которые горят этим интересом. Но нужна настоящая конкуренция, она рождает лучший образовательный продукт, в чтении, освоении письменной и разговорной речи. Мы даем школьникам классический английский и классический французский, можно сказать, прельщаем им детей. Мотивированно, не насильно постигать его проще, интереснее. Из школы они выходят со знанием двух языков. Изучение любого развивает мозг, расширяет кругозор. Это же прекрасно!

Конечно, не все из них станут переводчиками или преподавателями. И все же самый высокий процент поступающих в лингвистические вузы дают языковые школы.

Даниэль

«Учитель продолжается в своем ученике». Знакомьтесь, Даниэль Кристиан Дельпланк, десятиклассник. Его папа Доминик – француз, физик-ядерщик, мама Галина – родом из Шипуново. Их история любви по нашим временам уже почти классика. Познакомились в Интернете, после свадьбы сибирячка переехала во Францию, там родился Даниэль. Ему было семь лет в 2014-м, когда они с мамой вернулись в Россию.

– Я на русском говорил с большим акцентом, картавил, как здесь говорят, поскольку мой родной – французский. Можно сказать, учился быть русским ребенком. А после 6-го класса мама перевела меня в 131-ю гимназию, о чем нисколько не жалею. Мне всегда сложно ответить, кто я. В России – мама, дом, друзья. Во Франции – мое маленькое детство, папа. Ему, кстати, нравится Сибирь, наши морозы, люди. Он использует любую возможность, чтобы к нам приехать. Сейчас, правда, с этим сложно. Геополитика, как оказалось, касается меня напрямую. Если раньше отец мог за неделю купить билет в Россию и прилететь, то теперь в связи с международной ситуацией ему приходится делать это за несколько месяцев, через турбюро. Но ничего, справляемся и с этими трудностями.

– А на каком языке ты думаешь?

– Сейчас уже на русском, на французском только считаю в уме. Здесь прекрасные преподаватели, даже мне, носителю коренной речевой французской культуры, учитель Ирина Викторовна Леонтьева дает очень многое. Говорю-то я хорошо, а вот правописание, пунктуация у меня хромают.

Даниэль сейчас в 10-м. Есть еще время для выбора, и парень колеблется пока, двинуть ли ему в сферу, связанную с недвижимостью, отучиться в России или же отправиться изучать лингвистику в Сорбонну. В одном он уверен: с экзаменом по французскому у него проблем не будет нигде.

Марьям

Четырехлетней малышкой родители привезли ее из Таджикистана в Барнаул. Останься ее родители, Мусаиф и Хубона, в своей стране, возможно, изучала бы сейчас Марьям историю древней Согдианы и фарси. Но она в Сибири, учится в 11-м и не представляет уже, что ее жизнь могла бы сложиться иначе:

– Мама с папой, отдавая меня в эту гимназию, в группу французского, об углубленном его изучении не думали. Для них было главным, что дом рядом. И вот ни капли не жалею, что сюда попала. Первой книжкой, которую я прочла в оригинале, стал «Маленький принц». Сейчас уже читаю почти свободно, книги на французском в России редкость, с ними помогает моя учительница. Язык этот невероятно красив, после школы собираюсь изучать его и дальше в институте иностранных языков.

Справка

На счету учительского тандема, директора гимназии № 131 Барнаула Артёма Семернинова и преподавателя иностранных языков Владимира Гадеева уже две победы в краевых конкурсах «Педагогический дебют», «Молодой педагог + наставник» проходят под эгидой Минобрнауки региона и АИРО). А на площадках межрегионального форума «наставничество как пространство профессионального развития» в треке «Технологии и практики наставничества» прошел их мастер-класс «Научить детей читать по-французски». Нетрадиционные приемы барнаульцев на уроках используют теперь в школах Сибири.

#ГодПедагогаНаставника #ГПН_2023

С этим читают